# À présent Ici, l’enseignant passe d’avertir l’adultère à donner des conseils. # écoute moi… ne te détourne pas d'écouter Ces deux expressions expriment la même idée de faire en sorte que l’élève soit attentif. (Voir: parallélisme ) # ne vous détournez pas d'écouter L’écrivain parle d’arrêter une action comme si la personne s’en détournait physiquement. AT: “fais pas arrêter d'écouter »(Voir: métaphore ) # les mots de ma bouche Ici, le mot «bouche» représente la personne qui parle. AT: “mes mots” ou “ce que je suis dire ”(Voir: Synecdoche ) # Gardez votre chemin loin d'elle Ici, le mot «chemin» représente la conduite et les circonstances quotidiennes de la personne. AT: “Garde-toi loin d'elle »ou« Restez loin d'elle »(Voir: Métonymie ) 133 Proverbes 5: 7-8 translationNotes # ne viens pas près de la porte de sa maison Ici «la porte de sa maison» représente la maison elle-même. Il peut être plus approprié d’utiliser le le mot «va» au lieu de «viens» puisque ce dernier pourrait impliquer que l’oratrice est à la porte de sa maison. AT: “ne t'approche pas de la porte de sa maison” ou “ne t'approche même pas de sa maison” (Voir: Synecdoche