# toute chose impure Quelque chose que Yahweh a déclaré est inapte à toucher ou à manger est parlé comme s'il était physiquement impur. (Voir: métaphore ) # si impureté de l'homme, ou de la bête impure Ici, «homme» signifie les humains en général. AT: “d'une personne ou d'une bête” # ou de quelque chose d'impur et dégueulasse “Ou de quelque chose d'impur qui dégoûte Yahweh” # cette personne doit être coupée de son peuple On parle de personne exclue de sa communauté comme si elle avait été coupée de son peuple, comme on couperait un morceau de tissu ou une branche d’arbre. Cela peut être traduit sous forme active. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 7:20 . (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )