# Shephatia… Mattan, Gedaliah… Pashhur, Jehukal… Shelemiah… Pashhur… Malkijah noms d'hommes (voir: comment traduire les noms ) # Toute personne séjournant dans cette ville sera tuée par l'épée, la famine et la peste Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Toute personne séjournant dans cette ville mourra par l'épée, la famine, et peste »ou« je tuerai toute personne séjournant dans cette ville avec l'épée, la famine et la peste »(Voir: Actif ou passif ) # Il va s'échapper avec sa propre vie Celui qui se rend aux Babyloniens s’échappera vivant, même s’il perdra tous ses biens. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 21: 9 . # Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Je laisserai l'armée du roi de Babylone conquérir Jérusalem” (Voir: Métonymie et Actif ou Passif ) # il va le capturer Le lecteur doit comprendre que d’autres aideront le roi de Babylone à capturer la ville. «Son armée va le capturer "