# Alors vous écoutez vous-même Yahweh est maintenant sur le point de donner un ordre et veut qu'ils fassent attention. AT: «Mais quant à vous, écoute attentivement" # Maaseiah Kolaiah… Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms ) # qui prophétise faussement en mon nom Ici, "nom" est un métonyme pour la personne. AT: “Les menteurs qui vous disent qu'ils disent mes paroles à vous "(Voir: Métonymie ) # Voir «Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire» # Je suis sur le point de les mettre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone Ici, «main» est un métonyme du pouvoir exercé par la main. AT: «Je permettrai à Nebucadnetsar roi de Babylone pour les conquérir »(Voir: Métonymie ) # devant tes yeux "Où vous pouvez le voir le faire"