# Déclaration de connexion: C'est la fin de l'histoire d'Uriah. # Elnathan… Akbor… Ahikam… Shaphan noms d'hommes (voir: comment traduire les noms ) # corps cadavre # la main d'Ahikam… était avec Jérémie La main est un métonyme pour le pouvoir qu'elle exerce. Ahikam n'était pas un soldat, donc il a probablement était capable de parler aux gens et de changer d'avis. AT: «Ahikam… a pu aider Jérémie» ou «Ahikam… a pu empêcher les gens de nuire à Jérémie» (Voir: Métonymie ) # il n'a pas été remis entre les mains du peuple pour être mis à mort La main est un métonyme pour le pouvoir qu'elle exerce. Cela peut être traduit en actif forme. AT: "Ahikam n'a pas permis aux gens d'avoir le pouvoir de mettre à mort Jérémie" ou "le les gens ne pouvaient pas tuer Jérémie parce qu'Ahikam ne leur avait pas donné le pouvoir de »(Voir: Métonymie et actif ou passif )