# sûrement sa colère s'est détournée de moi Ici, on parle de colère comme s’il s’agissait d’une personne qui pourrait se détourner d’Israël. Son tournant représente Yahweh s'arrête d'être en colère contre Israël. AT: “Yahweh a sûrement cessé d'être en colère contre moi »(Voir: Personnification ) # Je vais faire baisser le jugement sur vous Ici, «jugement» représente une punition. AT: "Je vais te punir" (Voir: Métonymie ) # Pourquoi traitez-vous si légèrement ce changement de comportement? Yahweh gronde les Israélites parce qu'ils ont changé d'un royaume à l'aide, mais ne comptait pas sur l'aide de Dieu. (Voir: Question rhétorique et connaissances supposées et implicite Information ) # légèrement sans soin ni souci # Vous serez également déçu par l'Egypte Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "L'Egypte vous décevra aussi" # Vous serez également déçu par l'Egypte Le peuple d'Israël sera triste car l'armée d'Egypte ne pourra pas le protéger. À toi seront déçus que l’Égypte ne vous protège pas »(Voir: Connaissance supposée et implicite Information ) # comme vous étiez par l'Assyrie Le mot «déçu» est compris dans la phrase précédente. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "juste comme vous avez été déçu par l'Assyrie" ou "juste comme l'Assyrie vous a déçu" (Voir: Ellipsis ) # Vous allez aussi sortir de là "Vous sortirez d'Egypte" # avec vos mains sur votre tête Ceci est un symbole de la honte. (Voir: Action symbolique ) # afin que vous ne serez pas aidé par eux Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "afin qu'ils ne vous aident pas" (voir: actif ou passif )