# .Informations générales: Les messagers de Jephthah continuent à parler. # trois cents ans “300 ans” (Voir: Nombres ) # Heshbon Traduisez le nom de cette ville de la même manière que dans Juges 11:19 . # Aroer C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire les noms ) # Arnon Traduisez le nom de cette ville de la même manière que dans Juges 11:13 . 334 translationNotes Juges 11: 26-28 # pourquoi alors ne les as-tu pas repris pendant ce temps? Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: "vous auriez dû les reprendre pendant ce temps" ou "maintenant c'est trop tard; vous auriez dû les reprendre il y a longtemps. "(Voir: Question rhétorique ) # Je ne vous ai pas fait du mal, mais vous me faites du mal en m'attaquant Jephthé parle au Sihon. Jephthé parle ici des Israélites comme s'ils étaient lui-même et des Ammonites comme s’ils étaient Sihon, leur roi. AT: “Les Israélites n'ont pas fait mal à votre peuple, mais votre peuple nous fait mal en nous attaquant "(Voir: Synecdoche ) # t'as fait du tort… me fais du tort Ceci est un idiome. Faire du mal, c'est faire quelque chose de mal. AT: «vous a traité mal… me traite mal ”ou“ te traite injustement… me traite injustement ”(Voir: Idiome )