# Quelqu'un parmi vous souffre-t-il de difficultés? Qu'il prie Jacques utilise cette question pour amener les lecteurs à réfléchir à leurs besoins. Cela peut être traduit comme un déclaration. AT: "Si quelqu'un endure des problèmes, il devrait prier" (voir: question rhétorique ) # Quelqu'un est-il joyeux? Laissez-le chanter des louanges Jacques utilise cette question pour amener les lecteurs à réfléchir à leurs bénédictions. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: "Si quelqu'un est heureux, il devrait chanter des chansons de louange" (Voir: Question rhétorique ) # Est-ce que quelqu'un parmi vous est malade? Laisse-le appeler Jacques utilise cette question pour amener les lecteurs à réfléchir à leurs besoins. Cela peut être traduit comme un déclaration. AT: "Si quelqu'un est malade, il devrait appeler" (voir: question rhétorique ) # au nom du Seigneur «Nom» est un métonyme pour la personne de Jésus-Christ. AT: "par l'autorité du Seigneur" ou "avec le autorité que le Seigneur a donnée à eux »(Voir :) # La prière de la foi guérira le malade L’écrivain parle de Dieu en entendant que les croyants prient pour les malades et guérissent ces gens comme si les prières elles-mêmes ont guéri les gens. AT: «Le Seigneur entendra la prière de la foi et guérira le personne malade »(voir:) # La prière de la foi "La prière faite par les croyants" ou "La prière que les gens prient en croyant que Dieu fera ce qu'ils demandent" # le Seigneur le relèvera "Le Seigneur le rendra bien" ou "le Seigneur lui permettra de reprendre sa vie normale"