# À un moment où je décide de montrer ma faveur, je vous répondrai et, dans un jour de salut, je vous aiderai. Ces deux clauses signifient fondamentalement la même chose. (Voir: parallélisme ) # Je vais vous répondre Ici, "vous" fait référence au serviteur de Yahweh. # en un jour de salut Le mot «salut» peut être traduit par un verbe. AT: “quand le moment est venu pour moi de te sauver” (Voir: Noms abrégés ) # vous donner comme alliance pour le peuple Ici, le mot «alliance» est un métonyme pour celui qui établit ou négocie une alliance. Voir comment vous avez traduit une phrase similaire dans Ésaïe 42: 6 . AT: «fais de toi le médiateur d'une alliance avec le peuple "(Voir: Métonymie ) # reconstruire la terre Ici, le mot "terre" représente les villes du pays qui a été détruit. AT: “reconstruire le endroits ruinés dans le pays »(Voir: Métonymie ) # réaffecter l'héritage désolé Yahweh parle de la terre comme d’un héritage que le peuple d’Israël a reçu de manière permanente. possession. Il est sous-entendu que le serviteur doit réaffecter le pays au peuple d'Israël. AT: “à réaffecter la terre désolée au peuple d'Israël comme son héritage »(Voir: Métaphore et Assumé Connaissances et informations implicites )