# le nom de Yahweh… comme un feu dévorant On parle de Yahweh, extrêmement en colère, comme s'il était un grand feu. (Voir: métaphore ) # le nom de Yahweh vient Ici, "nom" représente Yahweh. AT: “Yahweh arrive” (Voir: Métonymie ) # Ses lèvres sont pleines de fureur et sa langue est comme un feu dévorant Ici, «lèvres» et «langue» sont des métonymes qui représentent Yahweh parlant. Et, Yahweh parle avec tellement de colère et de pouvoir qu'on en parle comme si sa langue était un feu. AT: «Quand il parle son la fureur est comme un feu qui détruit tout »(Voir: Synecdoche et Simile ) # Son souffle est comme un torrent débordant Cela compare l'air sortant de la bouche de Yahweh à une inondation pour souligner son pouvoir de destruction. (Voir: Simile ) # pour tamiser les nations avec le tamis de la destruction Yahweh séparant le peuple des nations et détruisant le peuple méchant est parlé comme si Yahweh met les nations dans un tamis. Cela peut être traduit comme une nouvelle phrase. AT: “Yahweh veut séparez et détruisez le peuple méchant des nations »(Voir: Métaphore ) # Son souffle est une bride dans la gueule des peuples pour les éloigner Yahweh a le pouvoir de faire échouer les plans des gens ou de les détruire comme si son souffle était une bride qui détourne les gens du bon chemin. (Voir: métaphore ) # une bride dans la gueule des peuples Une «bride» est un dispositif que l’on place sur la tête d’un cheval pour le guider. La bride contient un petit pièce appelée un "peu" qui va dans la bouche du cheval. AT: “une bride sur la tête des peuples” ou “un mordu dans la gueule des peuples »(Voir: Traduire les inconnus )