# Informations générales: Esaïe continue à raconter ce que Dieu a jugé contre les nations dans 13: 1-23: 18. # Une déclaration sur Tyr “C'est ce que Yahweh déclare à propos de Tyr” # Hurlement, vous navires de Tarsis Ici, "navires" représente les hommes sur les navires. Esaïe parle aux hommes sur les navires de Tarsis comme s'ils pouvaient l'entendre. AT: “Criez désespérés hommes sur les navires de Tarsis” (Voir: Métonymie et apostrophe ) # port une zone de la mer qui est près de la terre et sans danger pour les navires # de la terre de Chypre, il leur a été révélé Cette phrase peut être énoncée sous forme active. AT: «Les hommes ont entendu parler de Tyr quand ils étaient dans le terre de Chypre »(Voir: Comment traduire les noms et actif ou passif ) # Tais-toi, habitants de la côte Isaïe parle aux habitants de la côte comme s'ils l'entendaient. (Voir: Apostrophe ) # Soit silencieux Ceci est un idiome. Ici, le silence est destiné à signaler le choc et l’étonnement. AT: “Soyez choqué” (Voir: Idiome ) # de la côte La «côte» est la terre proche ou autour de la mer ou de l'océan. Ici, il fait référence aux personnes qui vivent dans Phénicie qui borde la mer Méditerranée. # le marchand de Sidon, qui traverse la mer, vous a rempli «Marchand» signifie ici «beaucoup de marchands». AT: «les marchands de Sidon, qui voyagent au-dessus de la mer, vous ont rendu riche »(Voir: Phrases génériques de noms ) # Sur les grandes eaux était le grain de Shihor Shihor était le nom d'une vallée située près du Nil en Egypte, connue pour sa production de céréales. AT: "Les hommes ont voyagé sur la grande mer pour transporter le grain de Shihor en Egypte" (Voir: Comment Traduire les noms ) # la récolte du Nil était son produit La «récolte du Nil» fait référence au grain récolté près du Nil et transporté sur le fleuve puis en Phénicie. (Voir: Possession ) # ses produits "Ses produits." Il était courant de se référer à la rivière comme "elle". # il est devenu le commerce des nations Le commerce est l'activité d'achat et de vente de biens. Ici, les «nations» représentent le peuple. À: "Vous étiez là où des gens d'autres nations sont venus acheter et vendre des biens" (Voir: Métonymie )