# Informations générales: Esaïe continue de décrire l'armée qui attaquera Juda. Il le décrit comme s'il était déjà existant. (Voir: Esaïe 5:26 ) # se lasser… trébucher… s'endormir… dormir Ces quatre mots passent de la fatigue au travail à l’incapacité de bien marcher, de devenir incapable pour rester éveillé, pour dormir, toutes les quatre devraient apparaître dans la traduction. # Ni leurs ceintures lâches Les soldats ont gardé leurs vêtements serrés pour qu'il soit plus facile de se déplacer et de se battre. # les lanières de leurs sandales "Les lanières de leurs sandales" # les sabots de leurs chevaux sont comme du silex "Leurs sabots sont comme une pierre dure." Isaïe compare la partie dure du pied d'un cheval au silex, qui est une pierre dure qui peut provoquer des étincelles lorsqu’elle est frappée. Les significations possibles sont 1) Esaïe compare leurs sabots à silex pour décrire l'image effrayante de leurs pieds provoquant des étincelles quand ils courent ou 2) Isaïe compare ses sabots à ceux de silex pour souligner la force de ses sabots, qui permet au cheval de faire ce que leur maître veut qu’ils fassent. (Voir: Simile ) # leurs roues de chars comme des tempêtes Esaïe compare les roues de chars à des tempêtes afin de laisser entendre qu'elles vont tout détruire sur leur chemin. AT: "Les roues des chars vont tourner comme une tempête" (Voir: Simile ) # roues de char Ces roues avaient souvent des lames tranchantes qui coupaient en morceaux le char passé près de.