# L'homme sera obligé de se baisser et l'humanité sera humiliée Les expressions utilisées ensemble signifient la même chose et sont utilisées ensemble pour souligner. Cela peut être déclaré sous forme active. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Ésaïe 2: 9 . AT: «Dieu fera tous les personne se prosterner et être humble »(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif ) # L'homme sera obligé de se baisser et l'humanité sera humiliée Les événements futurs sont évoqués comme s’ils se sont déjà produits. (Voir: Predictive Past ) # L'homme sera obligé de se baisser Se pencher symbolise souvent l'humiliation. (Voir: Action symbolique ) # les yeux des nobles seront abattus Regarder vers le bas est souvent un signe de honte. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Esaïe 2:11 . AT: "les yeux de gens fiers vont regarder dans la honte" ou "les gens qui étaient fiers sont maintenant honteux »(Voir: Métonymie ) # le noble Ici, on parle de personnes orgueilleuses et arrogantes, comme si elles dépassaient les autres. AT: «fier» (voir: Métaphore ) # Yahweh des armées sera élevé dans sa justice Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens loueront Yahweh des armées parce qu'il est juste” (Voir: Actif ou passif ) # Yahweh des armées Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 1: 9 . # sera exalté Être honoré est dit comme s'il était élevé. AT: “sera grandement honoré” (voir: Métaphore ) # les moutons vont se nourrir comme dans leur propre pâturage Yahweh détruira la ville de Jérusalem, appelée "vigne" dans Esaïe 5: 1 . Ce sera devenir bon pour rien sauf pour les moutons à manger de l'herbe là-bas. # pâturer manger de l'herbe # dans les ruines, les agneaux paîtront comme des étrangers C'est-à-dire que les agneaux vont y paître. La terre sera sans valeur pour tout autre usage. (Voir: Simile )