# la parole de Yahweh est venue Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit cela en Haggai 1: 1 . AT: “Yahweh a donné un message” ou “Yawheh a prononcé ce message” (Voir: Idiom ) # par la main de Haggai Ici, le mot «main» fait référence à Haggai lui-même. Yahweh a utilisé Haggai comme agent pour délivrer son commander. Voyez comment vous avez traduit cela dans Haggai 1: 1 . AT: “à travers Haggai” (Voir: Synecdoche ) # Est-ce un moment pour vous… ruiné? Yahweh réprimande le peuple. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Maintenant Ce n’est pas le moment pour vous… ruiné. »(Voir: Question rhétorique ) # cette maison le temple de Yahweh # mais ne peut pas se saouler Il n'y a pas assez de vin pour satisfaire la soif du peuple et pas assez pour l'ivresse. le le lecteur devrait comprendre que le texte n'appelle pas l'ivresse une bonne chose. # le salarié gagne de l'argent seulement pour le mettre dans un sac plein de trous On ne parle pas de gagner suffisamment d’argent pour acheter les biens nécessaires, comme si la personne perdait son argent. argent qui tombe à travers des trous dans le sac d'argent. AT: “l'argent que le travailleur gagne est parti avant d'avoir fini d'acheter tout ce dont il a besoin »(Voir: Métaphore )