# prosternés Cela signifie se pencher ou s’agenouiller très bas pour exprimer humblement respect et honneur envers Quelqu'un. (Voir: langage symbolique ) # au peuple du pays, aux fils de Heth «Aux fils de Heth qui habitaient la région» # les fils de Heth Ici, "fils" représente ceux qui sont descendus de Heth. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse 23: 3 . AT: “les descendants de Heth” (Voir: Comment traduire les noms ) # ma mort L’adjectif nominal «mort» peut être exprimé sous forme de verbe ou simplement par «épouse». AT: «ma femme qui est mort »ou« ma femme »(voir: Adjectifs nominaux ) # Ephron… Zohar Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms ) # la grotte de Machpelah, qu'il possède, qui se trouve au bout de son champ "Sa grotte qui se trouve au bout de son champ à Machpelah" # qu'il possède Cela dit quelque chose à propos de la grotte. Ephron était propriétaire de la grotte. (Voir: Distinguer contre Informer ou rappelant ) # qui est au bout de son champ Cela dit aussi quelque chose à propos de la grotte. La grotte était au bout du champ d'Ephron. (Voir: Distinguer versus informer ou rappeler ) # vendez-le moi publiquement "Vendez-le-moi devant vous tous" ou "vendez-le-moi en votre présence" # en tant que propriété "Comme un morceau de terre que je peux posséder et utiliser"