# Informations générales: Moïse continue de parler au peuple d'Israël. # choisit de mettre son nom Ici, "nom" fait référence à Dieu lui-même. Yahweh choisirait un endroit où il vivra et où le peuple viendra l'adorer. AT: “choisit de rester” (Voir: Métonymie ) # dans vos portes Ici, «les portes» représentent toute la ville. »AT:« dans votre ville »ou« dans votre communauté »(voir: Synecdoche ) # comme votre âme le désire Ici "âme" se réfère à la personne entière. AT: “comme tu veux” (Voir: Synecdoche ) # Comme la gazelle et le cerf sont mangés Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Tout comme tu manges la gazelle et le cerf" (Voir: Actif ou passif ) # gazelle et le cerf Ce sont des animaux sauvages avec de longues pattes minces qui peuvent courir rapidement. Voyez comment vous les avez traduits en Deutéronome 12:15 . # les impurs… personnes On parle d'une personne qui n'est pas acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement impur. (Voir: métaphore ) # les personnes propres On parle d'une personne acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement propre. (Voir: métaphore )