# Informations générales: Moïse continue à apprendre à Israël comment ils doivent traiter les descendants d'Ésaü. # Vous allez acheter de la nourriture d'eux Yahweh leur donne la permission ou l'instruction, pas un ordre, et il leur dit de ne pas voler. "Je vous autorise à acheter de la nourriture" ou "Si vous avez besoin de nourriture, vous devez l'acheter auprès de leur" # d'eux «Des descendants d'Ésaü» # pour de l'argent Si ces mots ne sont pas nécessaires ou rendent la traduction incertaine, vous pouvez les omettre. # votre Dieu vous a béni… votre main… votre marche… votre Dieu… avec vous et vous avez manquait Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme, de sorte que tous les exemples de «vous» et de «votre» sont singulier. (Voir: Formes de vous ) # vous dans tout le travail de votre main Le «travail de votre main» fait référence à tout le travail qu'ils ont accompli. AT: “tout ton travail” (Voir: Synecdoche ) # il a connu ta marche Ici, ce qui est arrivé aux gens pendant qu’ils marchaient est qualifié de «marche». (Voir: Métonymie ) # quarante ans “40 ans” (Voir: Nombres ) # vous n'avez rien manqué C'est une litote pour "vous avez tout ce dont vous aviez besoin." (Voir: Litotes )