# Déclaration de connexion: Dieu continue de parler au peuple d'Israël. # Je vous ai donné la propreté des dents Ici, avoir des dents propres signifie ne pas avoir de nourriture dans la bouche pour se salir les dents. AT: «Je vous a fait mourir de faim ”(Voir: Métonymie ) # manque de pain Leur donner «le manque de pain» signifie les amener à manquer de pain, et «pain» représente la nourriture en général. AT: “Je t'ai fait manquer de nourriture” (Voir: Métonymie ) # tu n'es pas revenu à moi Retourner à Dieu signifie se soumettre à nouveau à lui. AT: "tu ne m'as pas encore soumis" (Voir: métaphore ) # c'est la déclaration de Yahweh Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit ces mots dans Amos 2:11 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “C'est ce que je suis, Yahweh, a déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne ) # Je t'ai aussi retenu la pluie “J'ai empêché la pluie de tomber sur vos cultures” # quand il y avait encore trois mois à la récolte On peut affirmer clairement que les gens avaient besoin de la pluie. AT: “quand il restait encore trois mois à la récolte et vos cultures avaient besoin de la pluie »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # Un morceau de terre a plu sur Ceci peut être indiqué sous forme active. La phrase "Un morceau de terre" représente n'importe quel morceau de terre. "AT: «Il a plu sur un terrain» ou «Il a plu sur un terrain» (Voir: Actif ou Passif ) # le morceau de terre où il ne pleuvait pas Cela fait référence à tout terrain où il ne pleuvait pas. AT: “les morceaux de terre où il n'a pas plu” (Voir: Phrases de noms génériques )