# Toute la ville était excitée Le mot «Tous» ici est une exagération pour mettre l'accent. Le mot «ville» représente les personnes dans Jérusalem. AT: «Beaucoup de gens dans la ville se sont mis en colère contre Paul» (voir: Hyperbole et généralisation) et métonymie ) # pris de Paul "Saisi Paul" ou "attrapé Paul" # les portes ont été immédiatement fermées Ils ont fermé les portes pour qu'il n'y ait pas d'émeute dans le temple. Cela peut être indiqué dans forme active. AT: «Certains Juifs ont immédiatement fermé les portes du temple» ou «Les gardes du temple fermer immédiatement les portes »(voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou Passif ) # les nouvelles sont venues au capitaine en chef de la garde Ici, les «nouvelles» désignent le messager qui est allé parler des nouvelles. AT: «quelqu'un a donné des nouvelles à la chef de la garde »(voir: métonymie ) # les nouvelles sont venues au capitaine en chef La phrase «est venu à» est utilisée parce que le capitaine en chef était dans une forteresse reliée au temple c'était plus haut que la cour du temple. # le capitaine en chef un officier militaire romain ou un chef d'environ 600 soldats # toute Jérusalem était dans un tumulte Le mot «Jérusalem» représente ici le peuple de Jérusalem. Le mot «tous» est une exagération à montrer qu'une grande foule était contrariée. AT: «beaucoup de gens à Jérusalem étaient dans un tumulte» (See: Hyperbole et généralisation et métonymie )