# Alors Joab sonna de la trompette et l'armée revint de la poursuite d'Israël, car Joab le retint. l'armée Ceci décrit ce que Joab a commandé en sonnant de la trompette. AT: “Alors Joab a sonné de la trompette rappeler l’armée, et l’armée est revenue de la poursuite d’Israël »(voir: Assumption Knowledge and Information implicite ) # est revenu de poursuivre Israël Ici, «Israël» fait référence à l'armée israélite. AT: "est revenu de poursuivre l'armée israélite" (Voir: Synecdoche ) # Ils ont pris Absalom et l'ont jeté "Ils ont pris le corps d'Absalom et l'ont jeté" # Après avoir mis son corps dans la fosse, ils l'ont recouvert d'un tas de cailloux. Cela peut être dit plus clairement. AT: "Ils ont recouvert son corps d'un énorme tas de pierres" (Voir: Connaissance supposée et Information implicite ) # alors que tout Israël a fui Ici «tout Israël» fait référence aux soldats israélites. Le mot «fui» signifie «s'est enfui». AT: «alors que les soldats israélites se sont enfuis »(Voir: Synecdoche ) 404 translationNotes 2 Samuel 18: 16-17