# Informations générales: David continue de parler à Yahweh. # Alors maintenant Ici, "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais sert à attirer l'attention sur le point important ce qui suit. # que la promesse que vous avez faite concernant votre serviteur et sa famille soit établie à jamais Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Puisses-tu faire ce que tu m'as promis à moi et à ma famille et que ta promesse ne change jamais »(Voir: Actif ou Passif ) # ton serviteur et sa famille David parle de lui-même à la troisième personne. Cela peut être déclaré à la première personne. À moi et ma famille »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne ) 167 2 Samuel 7: 24-26 translationNotes # Que ton nom soit toujours grand Ici, "nom" représente la réputation de Yahweh. (Voir: Métonymie ) # la maison de moi, David, ton serviteur Ici «maison» représente la famille. AT: “ma famille” (Voir: Métonymie ) # est établi devant vous Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «est en sécurité à cause de vous» ou «continue à cause de vous» (voir: Actif ou passif )