# les choses dégoûtantes qu'il a faites Cela fait généralement référence à l'adoration de faux dieux, que Yahweh détestait. # ce qui a été trouvé contre lui Cet idiome fait référence à des choses qu'il a faites pour lesquelles les gens pourraient l'accuser de mal. Cela peut être déclaré sous forme active. AT: "ce que les gens ont trouvé contre lui" ou "ce qu'il a fait pour qui pourrait l'accuser »(Voir: Idiome et Actif ou Passif ) # voici, ils sont écrits “N'importe qui peut regarder dans le livre… Israël et voir qu'ils sont écrits là-bas” # ils sont écrits dans le livre Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un les a écrits dans le livre" ou "vous pouvez lire de les dans le livre "(Voir: Actif ou Passif ) # le livre des rois de Juda et d'Israël C'est un livre qui n'existe plus. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Chroniques 35:27 . # est devenu roi à sa place La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de Jehoiakim ”(Voir: Métaphore ) 728 translationNotes 2 Chroniques 36: 8