# chanter et louer Ils chantaient à Yahweh. AT: “chanter et louer Yahweh” (Voir: Ellipsis ) # Yahweh a établi des hommes Cela signifie que Yahweh a amené certains des soldats ennemis à tendre une embuscade à d'autres soldats ennemis. À: “Yahweh a placé des soldats ennemis” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites ) # embuscade une attaque surprise # Mont Seir Traduisez le nom de cet endroit comme dans 2 Chroniques 20:10 . (Voir: Comment traduire les noms ) # Ils ont été vaincus Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ils les ont vaincus” ou “Ils ont vaincu ceux qu'ils avaient embuscade "(Voir: Actif ou Passif ) # pour les tuer complètement et les détruire Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. La seconde intensifie la première. AT: “complètement les anéantir »(Voir: Doublet ) 378 translationNotes 2 Chroniques 20: 22-23 # Quand ils ont fini avec Cela fait référence à après leur destruction. AT: «Quand ils ont fini de tuer» (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )