# Quand ton peuple Israël est vaincu par un ennemi Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand un ennemi vainc votre peuple Israël” (Voir: Actif ou Passive ) # parce qu'ils ont péché contre toi "Parce que ton peuple Israël a péché contre toi" # s'ils reviennent vers toi Ici, «retourner à vous» signifie se soumettre à nouveau à Dieu. AT: «s’ils se soumettent à nouveau» (voir: Métaphore ) # confessez votre nom Les significations possibles sont 1) "confesser qu'ils ont péché contre vous" ou 2) "te louer" ou 3) "dire qu'ils vous obéissent à partir de maintenant. " # demander pardon devant vous Le nom abstrait «pardon» peut être traduit par un verbe. AT: "demande de leur pardonner" (Voir: Noms abstraits ) 117 2 Chroniques 6: 24-25 # s'il te plaît écoute des cieux «Écouter» est un idiome pour répondre à la prière. AT: "s'il vous plaît honorer leur prière" ou "s'il vous plaît répondre leur prière »(voir: idiome ) # ramenez-les à la terre que vous leur avez donnée et à leurs ancêtres Cela implique que lorsque leurs ennemis les auront vaincus, le peuple de Dieu sera parti vivre dans d'autres terres. AT: «ramène-les sur leur propre terre» (voir: connaissances supposées et informations implicites )