# Quand ils sont venus Ici, "ils" font référence à Jessé et à ses fils. # il a regardé Eliab Ici, "il" fait référence à Samuel. # Eliab C'est le nom du fils aîné de Jesse. (Voir: Comment traduire les noms ) # debout devant lui Ici, "lui" fait référence à Yahweh. # Yahweh ne voit pas comme l'homme voit Ici, «voir» signifie évaluer quelque chose. (Voir: métaphore ) # Car Yahweh ne voit pas… Yahweh regarde Yahweh parle de lui-même à la troisième personne. AT: “Moi, Yahweh, je ne vois pas… Moi, Yahweh, look ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne ) # sur le coeur Ici, "coeur" représente l'être intérieur d'une personne. (Voir: Métonymie )