fr_tn/tit/03/03.md

46 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Titus 3: 3
## UDB:
3 Nous devons nous rappeler qu'il y a eu une époque où nous étions nous-mêmes stupides et non persuadés
à propos de ces choses* Nous avons été égarés et avons servi diverses passions et plaisirs comme si nous étions
leurs esclaves* Nous avons passé nos vies à nous envier et à faire le mal* Nous avons fait que les gens nous détestent
et nous nous détestions*
## ULB:
3 Autrefois, nous étions nous-mêmes irréfléchis et désobéissants* Nous avons été égarés et asservis par
diverses passions et plaisirs* Nous avons vécu dans le mal et l'envie* Nous étions détestables et nous detestions les uns les autres
*
## Notes de traduction
Pour une fois nous nous sommes
"C'est parce que nous étions nous-mêmes une fois"
une fois que
« Anciennement » ou «à un moment donné» ou «précédemment»
nous nous
« Même nous» ou «nous aussi»
étaient irréfléchis
" Étaient stupides" ou "étaient imprudents"
Nous avons été égarés et asservis par diverses passions et plaisirs
Paul parle de «passions et de plaisirs» comme sil sagissait de personnes qui pourraient égarer les autres et
les asservir * Ici, «égarer» est une métaphore qui signifie faire croire à quelqu'un ce qui n est
pas vrai Ici «asservi par diverses passions et plaisirs» est une métaphore pour signifier ne pas pouvoir
se contrôler soi-même* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Nous nous sommes trompés et avons ce qui
était agréable pour nous »(Voir: personnification et actif ou passif et Metaphor )
passions
Nous avons vécu dans le mal et l'envie
Ici, «mal» et «envie» sont des mots similaires pour le péché* AT: «Nous faisions toujours des choses mauvaises et voulions
ce que les autres ont »(Voir: Hendiadys )
Nous étions détestables
"Nous avons fait que d'autres nous détestent"
Traduction de mots
* désobéir
* mal , méchant, méchanceté