59 lines
2.2 KiB
Markdown
59 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Romains 10: 1-3
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
1 Mes chers croyants, ce que je désire grandement et ce que je prie sincèrement pour Dieu, c'est qu'il sauvera
|
|||
|
|
|||
|
mon propre peuple, les juifs* 2 Je déclare sincèrement à leur sujet que, bien qu’ils s’attaquent sérieusement à
|
|||
|
Dieu, ils ne comprennent pas comment le suivre de la bonne façon* 3 Ils ne savent pas comment Dieu
|
|||
|
met les gens bien avec lui-même* Ils veulent se mettre d'accord avec Dieu, alors ils n'acceptent pas
|
|||
|
ce que Dieu veut faire pour eux*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
1 Frères, le désir de mon cœur et ma demande à Dieu sont pour eux, pour leur salut* 2 Je témoigne
|
|||
|
|
|||
|
à leur sujet qu'ils ont un zèle pour Dieu, mais pas selon la connaissance* 3 car ils ne savent pas
|
|||
|
de la justice de Dieu, et ils cherchent à établir leur propre justice* Ils ne se sont pas soumis à
|
|||
|
la justice de Dieu*
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
Présentation de contexte :
|
|||
|
Paul continue d'affirmer son désir pour Israël de croire, mais souligne que les deux Juifs
|
|||
|
de même que tout le monde ne peut être sauvé que par la foi en Jésus*
|
|||
|
Frères
|
|||
|
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes*
|
|||
|
le désir de mon coeur
|
|||
|
Ici, «cœur» est un métonyme pour les émotions ou l'être intérieur d'une personne* AT: "mon plus grand désir" (voir:
|
|||
|
La métonymie )
|
|||
|
est pour eux, pour leur salut
|
|||
|
"Est que Dieu sauvera les juifs"
|
|||
|
Je témoigne à leur sujet
|
|||
|
“Je déclare sincèrement à leur sujet”
|
|||
|
262
|
|||
|
Notes de traduction Romains 10: 1-3
|
|||
|
Car ils ne connaissent pas la justice de Dieu
|
|||
|
Ici, «la justice se réfère à la manière dont Dieu place les gens en accord avec lui-même* Vous pouvez rendre cela explicite
|
|||
|
dans la traduction* AT: "Car ils ne savent pas comment Dieu met les gens juste avec lui-même" (voir:
|
|||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
Ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu
|
|||
|
"Ils n'ont pas accepté la manière de Dieu de bien faire comprendre aux gens"
|
|||
|
|
|||
|
## Mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* frère, frères
|
|||
|
* coeur, coeurs
|
|||
|
* Dieu
|
|||
|
* sauver, coffre-fort, salut
|
|||
|
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
|
|||
|
* zèle
|
|||
|
* juste, droiture, injuste, injustice, droit
|
|||
|
|
|||
|
Liens:
|
|||
|
|
|||
|
* Introduction aux Romains
|
|||
|
* Romains 10 Notes générales
|
|||
|
* Romains 10 Questions de traduction
|
|||
|
|