47 lines
2.5 KiB
Markdown
47 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# Romains 6: 6-7
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
6 Dieu nous considère comme des pécheurs, morts sur la croix avec Christ, afin de mettre fin à nos péchés natures* En conséquence, nous n'avons plus à pécher* 7 Car quiconque est mort n'a plus à pécher*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
6 Nous savons cela, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché puisse être détruit* Cela s'est produit pour que nous ne soyons plus esclaves du péché* 7 Celui qui est mort est déclaré juste en ce qui concerne le péché*
|
||
|
|
||
|
Notes de traduction*
|
||
|
Notre vieil homme a été crucifié avec lui
|
||
|
Le «vieil homme» est une métaphore qui fait référence à la personne avant de croire en Jésus* Paul décrit:
|
||
|
notre vieil homme pécheur meurt en croix avec Jésus quand nous croyons en Jésus* Tu peux traduire ceci sous une forme active* AT: «notre pécheur est mort sur la croix avec Jésus» (Voir: Métaphore et
|
||
|
Actif ou Passif )
|
||
|
vieil homme
|
||
|
Cela signifie la personne qui était autrefois, mais qui n'existe pas maintenant*
|
||
|
Le corps du péché
|
||
|
C'est un métonyme qui fait référence à toute la personne pécheresse* AT: «notre nature pécheresse» (voir: métonymie )
|
||
|
pourrait être détruit*
|
||
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: "pourrait mourir" (voir: actif ou passif )
|
||
|
nous ne devrions plus être asservis au péché
|
||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «le péché ne devrait plus nous asservir» ou «nous ne devrions plus être des esclaves à pécher »(voir: actif ou passif )
|
||
|
nous ne devrions plus être asservis au péché*
|
||
|
L'esclavage du péché est une métaphore signifiant avoir un désir si fort de pécher que l'on est incapable de s'arrêter lui-même de pécher* C'est comme si le péché contrôlait la personne* AT: «nous ne devrions plus être contrôlés par
|
||
|
le péché »(Voir: Métaphore )
|
||
|
155
|
||
|
Romains 6: 6-7 Notes de traduction
|
||
|
Celui qui est mort est déclaré juste en ce qui concerne le péché*
|
||
|
Ici, «juste» se réfère à la capacité de Dieu à rendre les gens justes avec lui* Vous pouvez traduire cela dans une forme active* AT: «Quand Dieu déclare une personne juste avec lui, cette personne n'est plus contrôlée
|
||
|
par le péché »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
|
||
|
|
||
|
## Mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* crucifier, crucifié
|
||
|
* asservir, asservi, lien, bondage, liens, lié
|
||
|
* le péché, les péchés, le pécheur
|
||
|
* mourir, mort, mortel
|
||
|
* juste, droiture, injuste, injustice, droit
|
||
|
|
||
|
Liens:
|
||
|
|
||
|
* Introduction aux Romains
|
||
|
* Romains 06 Notes générales
|
||
|
* Romains 6 Questions de traduction
|
||
|
|