51 lines
2.4 KiB
Markdown
51 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Apocalypse 2: 16-17
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
16 Arrêtez de faire cela et changez de direction, ou je viendrai à vous soudainement et je ferai la guerre
|
||
|
|
||
|
contre eux avec l'épée dans la bouche, la parole de Dieu* 17 Écoutez attentivement le message
|
||
|
L'Esprit de Dieu parle aux groupes de croyants* A celui qui vaincra, je donnerai la manne cachée,
|
||
|
cela vous nourrira et vous fortifiera et je lui donnerai aussi une pierre blanche sur laquelle je graverai un
|
||
|
nouveau nom pour lui, et le nom que je lui donne seulement il saura* "
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
16 Repens-toi donc! Si vous ne le faites pas, je viendrai rapidement à vous et je leur ferai la guerre
|
||
|
|
||
|
avec l'épée dans ma bouche* 17 Que celui qui a des une oreilles écoute ce que l'Esprit dit à
|
||
|
les églises* A celui qui conquiert, je donnerai une partie de la manne cachée, et je donnerai une
|
||
|
pierre blanche avec un nouveau nom écrit sur la pierre, un nom que personne ne connaît mais celui qui
|
||
|
le reçoit* "" '
|
||
|
traduction Notes
|
||
|
Repentez-vous donc
|
||
|
«Repens-toi»
|
||
|
Si vous ne le faites pas, je
|
||
|
Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente* AT: "Si vous ne vous repentez pas, je" (Voir: Ellipsis )
|
||
|
faire la guerre contre eux
|
||
|
«Lutte contre eux»
|
||
|
Avec l'épée dans ma bouche
|
||
|
Cela fait référence à l'épée dans Apocalypse 1:16* Bien que les symboles en langage apocalyptique ne soient pas
|
||
|
normalement à remplacer par l'article qu'ils représentent, les traducteurs peuvent choisir de
|
||
|
montrer que ce symbole représente la parole de Dieu, comme le fait la BDU* Ce symbole indique que
|
||
|
Christ vaincra ses ennemis en donnant un commandement simple* AT: «avec l'épée dans la bouche,
|
||
|
qui est la parole de Dieu »(voir: langue symbolique )
|
||
|
Que celui qui a des oreilles écoute
|
||
|
Être disposé à écouter est considéré comme ayant une oreille* Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 2: 7*
|
||
|
AT: «Laisse celui qui est prêt à écouter, écoute» ou «Si tu le veux, écoute» (Voir: Métaphore )
|
||
|
56
|
||
|
Traduction Notes Apocalypse 2: 16-17
|
||
|
À celui qui conquiert
|
||
|
Cela renvoie à quiconque conquiert* Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 2: 7 * AT: “quiconque
|
||
|
résiste au mal »ou« ceux qui n'acceptent pas de faire le mal »(voir: Phrases nominales génériques )
|
||
|
|
||
|
## Mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* repentez-vous, repentance
|
||
|
* épée, épées, épéistes
|
||
|
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
|
||
|
* manne
|
||
|
|
||
|
Liens:
|
||
|
|