46 lines
2.3 KiB
Markdown
46 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Apocalypse 1: 7-8
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
7 Regardez! Christ vient avec les nuées* Tout le monde le verra, y compris ceux qui l'ont tué en le clouant à la croix* Chaque tribu de la terre sera dans le chagrin quand ils le verront venir C'est la vérité! 8 Le Seigneur Dieu déclare: «Je suis celui qui a tout commencé, l'Alpha, et je suis celui qui fera cesser tout, l'Oméga* Je suis celui qui existe, qui a a toujours existé et qui existera toujours* Je suis Celui qui règne sur tout et sur tout le monde*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
7 Regardez, il vient avec les nuées; chaque œil le verra,
|
|||
|
|
|||
|
y compris ceux qui l'ont percé* Toutes les tribus de la terre seront en deuil* Oui, Amen*
|
|||
|
|
|||
|
8 «Je suis l'alpha et l'oméga», dit le Seigneur, «celui qui est et qui était et qui doit
|
|||
|
|
|||
|
Venir, le Tout-Puissant* » [ 1 ]
|
|||
|
1: 8 [ 1 ] Certaines versions se lisent, je suis l'alpha et l'oméga, le début et la fin, dit le Seigneur Dieu *
|
|||
|
Traduction Notes
|
|||
|
Informations générales:
|
|||
|
Au verset 7, Jean cite Daniel et Zacharie*
|
|||
|
Tous les yeux
|
|||
|
Puisque les gens voient avec les yeux, le mot «œil» est utilisé pour désigner les personnes* AT: "chaque personne" ou "tout le monde" (voir: Synecdoque)
|
|||
|
y compris ceux qui l'ont percé
|
|||
|
"Même ceux qui l'ont percé le verront"
|
|||
|
Les mains et les pieds de Jésus ont été percés quand il a été cloué sur la croix* Avant qu'elle se réfère à des gens de le tuer* AT: «l'a tué» (voir: métonymie)
|
|||
|
Percé
|
|||
|
Fait un trou dans
|
|||
|
L’alpha et l'oméga
|
|||
|
Ce sont les premières et dernières lettres de l'alphabet grec* Les significations possibles sont 1) «celui qui a commencé toutes choses et qui finit toutes choses »ou 2) « celui qui a toujours vécu et qui vivra toujours »*
|
|||
|
Si vous ne comprenez pas bien les lecteurs, vous pouvez utiliser les première et dernière lettres de votre alphabet* AT: “le A et le Z »ou« le premier et le dernier » (voir: métaphore et mérisme)
|
|||
|
Qui doit venir
|
|||
|
Exister dans le futur est considéré comme venant* (Voir: métaphore)
|
|||
|
dit le Seigneur Dieu
|
|||
|
Certaines langues placeraient «Le Seigneur dit Dieu» au début ou à la fin de la phrase entière*
|
|||
|
(Voir: citations et marges de devis)
|
|||
|
Mots de Traduction
|
|||
|
|
|||
|
* tribu, tribus
|
|||
|
* deuil, pleureuses, tristesse
|
|||
|
* amen, vraiment
|
|||
|
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
|||
|
* Dieu
|
|||
|
* Tout puissant
|
|||
|
|
|||
|
Liens:
|
|||
|
|