fr_tn/mat/16/24.md

73 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Matthieu 16: 24-26
## UDB:
24 Jésus dit à ses disciples: Si quelqu'un veut me faire confiance et aller là où je vais, il doit
ranger ses propres désirs et objectifs, et il doit prendre sa propre croix et aller là où je vais*
25 Quiconque essaiera de sauver sa vie trouvera qu'au lieu de sauver sa vie, il le perdra* Mais
quiconque perd sa vie pour moi trouvera sa vie* 26 Quel bien serait-il pour une personne d'obtenir
tout ce qu'il veut dans ce monde, mais alors pour qu'il perde sa vie? Que va gagner un homme dans son
des possessions qui auraient autant de valeur que sa propre vie?
## ULB:
24 Alors Jésus dit à ses disciples: «Si quelqu'un veut me suivre, il doit se renier, prendre ses
traversez et suivez-moi* 25 Car quiconque veut sauver sa vie le perdra, et quiconque perd la vie
pour moi le trouverai* 26 Car qu'est-ce que profite une personne s'il gagne le monde entier mais perd
sa vie? Que peut donner une personne en échange de sa vie?
## traductionNotes
suis moi
Suivre Jésus ici, c'est être l'un de ses disciples* AT: "sois mon disciple" ou "sois l'un de mes
disciples »(Voir: Métaphore )
doit se refuser
"Ne pas céder à ses propres désirs" ou "doit abandonner ses propres désirs"
prendre sa croix et me suivre
Portez sa croix et suivez-moi* La croix représente la souffrance et la mort* Prendre la croix
représente être disposé à souffrir et à mourir* AT: «et m'obéis jusqu'au point de souffrir et
mourant "ou" et il doit m'obéir jusqu'au point de souffrir et de mourir "(Voir: Métonymie et
Métaphore )
et suis moi
Suivre Jésus ici, c'est lui obéir* AT: «et obéis-moi» (Voir: Métaphore )
Pour qui veut
“Pour quiconque veut”
501
Matthieu 16: 24-26 traductionNotes
va le perdre
Cela ne signifie pas que la personne doit nécessairement mourir* C'est une métaphore qui signifie que la personne
considérez obéir à Jésus comme étant plus important que sa propre vie* (Voir: métaphore )
pour mon profit, BENEFICE
"Parce qu'il me fait confiance" ou "sur mon compte" ou "à cause de moi"
le trouvera
Cette métaphore signifie que la personne expérimentera la vie spirituelle avec Dieu* AT: "trouvera la vraie vie"
(Voir: métaphore )
Car qu'est-ce que profite une personne… sa vie?
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples* AT: «Il ne profite pas à une personne… à sa vie*» (Voir: Rhétorique
Question )
s'il gagne le monde entier
Les mots «le monde entier» sont une exagération pour les grandes richesses* AT: «s'il gagne tout, il
désirs »(voir: Hyperbole et généralisation )
mais perd sa vie
“Mais il perd sa vie”
Que peut donner une personne en échange de sa vie?
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples* AT: «Il n'y a rien qu'une personne puisse donner pour retrouver
sa vie* »(Voir: question rhétorique )
traductionWords
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* disciple, disciples
* traverser
* sauver, sauver, sauver, coffre-fort, salut
* vie, vie, vie, vie, vie
* profit, profit, rentable, non rentable
502
traductionNotes Matthieu 16: 24-26
Liens: