73 lines
3.0 KiB
Markdown
73 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# Matthieu 16: 24-26
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
24 Jésus dit à ses disciples: Si quelqu'un veut me faire confiance et aller là où je vais, il doit
|
||
|
|
||
|
ranger ses propres désirs et objectifs, et il doit prendre sa propre croix et aller là où je vais*
|
||
|
|
||
|
25 Quiconque essaiera de sauver sa vie trouvera qu'au lieu de sauver sa vie, il le perdra* Mais
|
||
|
|
||
|
quiconque perd sa vie pour moi trouvera sa vie* 26 Quel bien serait-il pour une personne d'obtenir
|
||
|
tout ce qu'il veut dans ce monde, mais alors pour qu'il perde sa vie? Que va gagner un homme dans son
|
||
|
des possessions qui auraient autant de valeur que sa propre vie?
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
24 Alors Jésus dit à ses disciples: «Si quelqu'un veut me suivre, il doit se renier, prendre ses
|
||
|
|
||
|
traversez et suivez-moi* 25 Car quiconque veut sauver sa vie le perdra, et quiconque perd la vie
|
||
|
pour moi le trouverai* 26 Car qu'est-ce que profite une personne s'il gagne le monde entier mais perd
|
||
|
sa vie? Que peut donner une personne en échange de sa vie?
|
||
|
|
||
|
## traductionNotes
|
||
|
|
||
|
suis moi
|
||
|
Suivre Jésus ici, c'est être l'un de ses disciples* AT: "sois mon disciple" ou "sois l'un de mes
|
||
|
disciples »(Voir: Métaphore )
|
||
|
doit se refuser
|
||
|
"Ne pas céder à ses propres désirs" ou "doit abandonner ses propres désirs"
|
||
|
prendre sa croix et me suivre
|
||
|
Portez sa croix et suivez-moi* La croix représente la souffrance et la mort* Prendre la croix
|
||
|
représente être disposé à souffrir et à mourir* AT: «et m'obéis jusqu'au point de souffrir et
|
||
|
mourant "ou" et il doit m'obéir jusqu'au point de souffrir et de mourir "(Voir: Métonymie et
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
et suis moi
|
||
|
Suivre Jésus ici, c'est lui obéir* AT: «et obéis-moi» (Voir: Métaphore )
|
||
|
Pour qui veut
|
||
|
“Pour quiconque veut”
|
||
|
501
|
||
|
Matthieu 16: 24-26 traductionNotes
|
||
|
va le perdre
|
||
|
Cela ne signifie pas que la personne doit nécessairement mourir* C'est une métaphore qui signifie que la personne
|
||
|
considérez obéir à Jésus comme étant plus important que sa propre vie* (Voir: métaphore )
|
||
|
pour mon profit, BENEFICE
|
||
|
"Parce qu'il me fait confiance" ou "sur mon compte" ou "à cause de moi"
|
||
|
le trouvera
|
||
|
Cette métaphore signifie que la personne expérimentera la vie spirituelle avec Dieu* AT: "trouvera la vraie vie"
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
Car qu'est-ce que profite une personne… sa vie?
|
||
|
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples* AT: «Il ne profite pas à une personne… à sa vie*» (Voir: Rhétorique
|
||
|
Question )
|
||
|
s'il gagne le monde entier
|
||
|
Les mots «le monde entier» sont une exagération pour les grandes richesses* AT: «s'il gagne tout, il
|
||
|
désirs »(voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
mais perd sa vie
|
||
|
“Mais il perd sa vie”
|
||
|
Que peut donner une personne en échange de sa vie?
|
||
|
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples* AT: «Il n'y a rien qu'une personne puisse donner pour retrouver
|
||
|
sa vie* »(Voir: question rhétorique )
|
||
|
traductionWords
|
||
|
|
||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
||
|
* disciple, disciples
|
||
|
* traverser
|
||
|
* sauver, sauver, sauver, coffre-fort, salut
|
||
|
* vie, vie, vie, vie, vie
|
||
|
* profit, profit, rentable, non rentable
|
||
|
|
||
|
502
|
||
|
traductionNotes Matthieu 16: 24-26
|
||
|
Liens:
|
||
|
|