fr_tn/gal/02/09.md

29 lines
992 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# construit l'église
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'étaient des hommes qui ont enseigné aux gens à propos de Jésus et ont convaincu les gens de croire en Jésus. (Voir:
Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# compris la grâce qui m'avait été donnée
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le nom abstrait «grace» peut être traduit par le verbe «be kind». AT: «compris que Dieu avait
été gentil avec moi »(voir: noms abstraits )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# a donné… la main droite de la camaraderie
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Saisir et serrer la main droite était un symbole de communion. AT: «accueilli… comme collègues»
ou «accueilli… avec honneur» (Voir: Action symbolique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la grâce qui m'avait été donnée
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «la grâce que Dieu m'avait donnée» (voir: active ou passive )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la main droite
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Leurs bonnes mains”
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# souviens-toi des pauvres
Vous devrez peut-être expliciter les pauvres qu'il devait retenir. AT: «souviens-toi de prendre
prendre soin des besoins des pauvres »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00