32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Daniel continue de prier le Seigneur à propos du peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Nous avons péché et avons fait ce qui ne va pas
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases expriment une idée de deux manières différentes. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Nous avons agi méchamment et nous nous sommes rebellés
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases expriment une idée de deux manières différentes. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# vos ordres et décrets
|
||
|
|
||
|
Les mots «commandements» et «décrets» partagent des significations similaires et font référence à l'ensemble de la loi. (Voir:
|
||
|
Doublet )
|
||
|
|
||
|
# Nous n'avons pas écouté vos serviteurs
|
||
|
|
||
|
Ici, "non écouté" signifie qu'ils n'ont pas obéi à leur message. AT: “Nous n'avons pas obéi au message
|
||
|
de vos prophètes "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# a parlé en votre nom
|
||
|
|
||
|
Ici, "nom" fait référence à l'autorité de Dieu. AT: "a parlé avec votre autorité" ou "a parlé en tant que votre représentant"
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# les gens du pays
|
||
|
|
||
|
Ici, "terre" se réfère à Israël. AT: “le peuple israélite”
|
||
|
|