55 lines
2.4 KiB
Markdown
55 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Apocalypse 6: 5-6
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
5 Alors l’Agneau ouvrit le troisième sceau, et j’entendis la troisième créature vivante dire: «Viens!
|
|||
|
|
|||
|
J'ai vu un cheval noir apparaître* Il y avait quelqu'un qui le montait, et il avait une balance
|
|||
|
main* 6 J'ai alors entendu une voix qui semblait provenir des quatre créatures vivantes*
|
|||
|
Il a dit à la personne sur le cheval: «Faites en sorte qu'un litre de blé coûte si cher qu'un
|
|||
|
l'homme doit travailler une journée entière pour gagner assez d'argent pour l'acheter* Faites aussi que trois litres
|
|||
|
d'orge se vendra au même prix* Mais ne réduisez pas l'approvisionnement en huile d'olive ou en vin* ”
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
5 Quand l’Agneau a ouvert le troisième sceau, j’ai entendu le troisième être vivant dire: «Viens!
|
|||
|
|
|||
|
cheval, et son cavalier a tenu une paire d'écailles dans sa main* 6 J'ai entendu ce qui semblait être une voix parmi
|
|||
|
les quatre créatures vivantes disent: «Un choenix de blé pour un denier et trois choix d'orge
|
|||
|
pour un denier* Mais ne pas nuire à l'huile et au vin*
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
le troisième sceau
|
|||
|
«Le sceau suivant» ou «sceau numéro trois» (voir: nombres ordinaux )
|
|||
|
la troisième créature vivante
|
|||
|
«La prochaine créature vivante» ou «la troisième créature vivante» (voir: nombres ordinaux )
|
|||
|
une paire de balances
|
|||
|
un outil de pesage
|
|||
|
Un choenix de blé pour un denier
|
|||
|
Certaines langues peuvent vouloir un verbe tel que «coût» ou «acheter» dans la phrase* Il y avait très peu
|
|||
|
du blé pour tout le monde, donc son prix était très élevé* AT: "Un choenix de blé coûte maintenant un denier"
|
|||
|
ou «Acheter un choenix de blé avec un denier»
|
|||
|
Un choenix de blé… trois choenices d'orge
|
|||
|
un «choenix» était une mesure spécifique d'environ un litre* Le pluriel de «choenix» est «choenices»*
|
|||
|
AT: «un litre de blé… trois litres d'orge» ou «un bol de blé… trois bols d'orge»
|
|||
|
(Voir: Volume biblique )
|
|||
|
121
|
|||
|
Apocalypse 6: 5-6 Notes de traduction
|
|||
|
un denier
|
|||
|
Cette pièce valait un jour de salaire* AT: «une pièce d'argent» ou «le salaire d'un jour de travail» (voir:
|
|||
|
Argent biblique )
|
|||
|
Mais ne pas nuire à l'huile et au vin
|
|||
|
Si le pétrole et le vin étaient lésés, il y en aurait moins pour les gens à acheter et leurs prix
|
|||
|
monterait
|
|||
|
l'huile et le vin
|
|||
|
Ces expressions représentent probablement la récolte d'huile d'olive et les vendanges* (Voir: métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
## Mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* blé
|
|||
|
* orge
|
|||
|
* pétrole
|
|||
|
* vin, pressoir, pressoirs, vins, peaux de vin, outres, vin nouveau
|
|||
|
|