fr_tn/mrk/12/32.md

48 lines
3.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Marc 12: 32-34
## UDB:
32 Cet homme dit à Jésus: Maître, vous avez bien répondu* Vous avez correctement dit que Dieu est le seul Dieu et qu'il n'y a pas d'autre Dieu* 33 Vous avez également dit correctement que nous devrions aimer Dieu dans tout ce que nous voulons et ressentons, dans tout ce que nous pensons et dans tout ce que nous faisons* Et vous avez dit correctement que nous devons aimer les personnes avec lesquelles nous entrons en contact autant que nous-mêmes* Et vous avez aussi correctement dit que faire ces choses plaît davantage à Dieu que de lui offrir des animaux ou de brûler d'autres sacrifices* » 34 Jésus réalisa que cet homme avait répondu à bon escient* Alors il lui dit: «Tu es proche du point où Dieu acceptera de te dominer*» Après cela, les dirigeants juifs avaient peur de lui poser d'autres questions comme celle-ci pour tenter de le piéger*
## ULB:
32 Le scribe dit: «Bien, Maître! Vous avez vraiment dit que Dieu est un et qu'il n'y a pas d'autre que lui* 33 L'aimer de tout son cœur, de toute sa compréhension et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, est encore plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices*
34 Lorsque Jésus vit qu'il avait donné une réponse sage, il lui dit: «Tu n'es pas loin du royaume de Dieu*» Après cela, personne n'osa plus poser de questions à Jésus*
## Notes de traduction
Bon enseignant
"Bonne réponse, Maître" ou "Bien dit, Maître"
Dieu est unique
Cela signifie qu'il n'y a qu'un seul Dieu* AT: "il n'y a qu'un seul Dieu" (voir: idiome )
qu'il n'y a pas d'autre
Le mot "Dieu" est compris de la phrase précédente* AT: "qu'il n'y a pas d'autre Dieu" (Voir: Ellipsis )
avec tout le coeur… toute la compréhension… toute la force
Ici, «cœur» est un métonymie des pensées, des sentiments ou de lêtre intérieur dune personne* Ces trois expressions sont utilisées ensemble pour signifier «complètement» ou «sérieusement»* (Voir: Métonymie )
aimer son prochain comme soi-même
Cette comparaison compare la façon dont les gens s'aiment avec le même amour qu'ils s'aiment eux-mêmes*
AT: «aimer son prochain autant que soi-même» (Voir: Simile )
Notes de traduction Marc 12: 32-34
est encore plus que
Cet idiome signifie que quelque chose est plus important que quelque chose d'autre* Dans ce cas, ces deux commandements sont plus agréables à Dieu que l'offrande et les sacrifices* Cela peut être écrit clairement* AT: "est encore plus important que" ou "est encore plus agréable à Dieu que" (Voir: Idiom )
Tu n'es pas loin du royaume de Dieu
Cela peut être énoncé sous une forme positive* Ici, Jésus parle de lhomme étant prêt à se soumettre à Dieu comme roi comme étant physiquement proche du royaume de Dieu, comme si cétait un lieu physique* AT: "Vous êtes sur le point de vous soumettre à Dieu comme roi" (voir: litotes et métaphore )
personne n'a osé
Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: "tout le monde avait peur" (voir: litotes )
## Mots de traduction
* enseignant, enseignants
* comprendre
* holocauste, holocaustes, offrandes au feu
* sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
* sage, sagesse
* royaume de Dieu, royaume des cieux
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* Introduction à l'évangile de Marc
* Marc 12 Notes générales
* Marc 12 Questions de traduction