34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Marc 10: 7-9
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
7 Cela explique pourquoi Dieu a dit: «Quand un homme se marie, il doit quitter ses parents et se joindre à son femme* 8 Ils deviendront comme une seule personne* Ils ne seront plus comme deux personnes, mais comme un* 9 Parce que c'est vrai, un homme ne doit pas se séparer de sa femme* Dieu les a joints ensemble et il souhaite qu'ils restent ensemble! "
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
7 'Pour cette raison, un homme quittera son père et sa mère et sera uni à sa femme 8 et les deux deviendront une seule chair*
|
|||
|
|
|||
|
Donc, ils ne sont plus deux, mais une seule chair* 9 C'est pourquoi ce que Dieu a uni, que personne ne déchire une part*"
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
Pour cette raison, un homme *** une chair
|
|||
|
Jésus continue de citer ce que Dieu a dit dans le livre de la Genèse*
|
|||
|
Pour cette raison
|
|||
|
"Par conséquent" ou "à cause de cela"
|
|||
|
être uni à sa femme
|
|||
|
«Rejoindre sa femme»
|
|||
|
ils ne sont plus deux, mais une seule chair
|
|||
|
C'est une métaphore pour illustrer leur union étroite en tant que mari et femme* AT: “les deux personnes sont comme une personne »ou« ils ne sont plus deux, mais ensemble, ils ne forment qu’un seul corps »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
Par conséquent, ce que Dieu a réuni, ne laissez aucun homme déchirer
|
|||
|
La phrase «ce que Dieu a réuni» fait référence à tout couple marié* AT: “C'est pourquoi du fait que Dieu a uni le mari et la femme, que personne ne les déchire »(Voir: Connaissance acceptation et de
|
|||
|
Informations implicites )
|
|||
|
Notes de traduction Marc 10: 7-9
|
|||
|
|
|||
|
## traduction des mots
|
|||
|
|
|||
|
* ancêtre, ancêtres, père, pères, grand-père
|
|||
|
* la chair
|
|||
|
* Dieu
|
|||
|
|