fr_tn/mat/26/10.md

30 lines
1005 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Matthieu 26: 10-11
Translation note
## UDB:
10 Jésus savait ce qu'ils disaient, alors il leur dit: «Vous ne devriez pas déranger cette femme!
Elle m'a fait une belle chose* 11 Gardez à l'esprit que vous aurez toujours des pauvres parmi
vous, vous pouvez donc les aider quand vous le souhaitez* Mais je ne serai pas toujours avec vous!
## ULB:
10 Mais Jésus, sachant cela, leur dit: Pourquoi inquiétez-vous cette femme? Car elle a fait une
belle chose pour moi 11 Vous aurez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'aurez pas toujours*
## traductionNotes
Pourquoi vous dérangez cette femme?
Jésus pose cette question comme une réprimande de ses disciples* AT: "Vous ne devriez pas troubler cette femme!"
(Voir: question rhétorique )
Pourquoi êtes-vous
Toutes les mentions de «vous» sont plurielles et se réfèrent aux disciples* (Voir: formes de vous )
les pauvres
Cela peut être déclaré comme un adjectif* AT: «les pauvres» (voir: les adjectifs nominaux )
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00