fr_tn/luk/17/01.md

87 lines
4.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Luc 17 Notes générales
Structure et formatage
Dans la purification des 10 hommes ( Luc 17: 11-17 ), il devrait y avoir une compréhension implicite de la
structure de cette histoire* C'est une histoire unifiée* La réaction du Samaritain soi-disant impie est
correct, alors que la réaction des autres hommes était incorrecte et on suppose qu'ils étaient juifs*
(Voir: Connaissance supposée et information implicite et)
Concepts spéciaux dans ce chapitre
Exemples de l'Ancien Testament
Ce chapitre utilise une série d'exemples tirés de l'Ancien Testament* Tous ces exemples sont souvent
quand le peuple ne se souciait pas de Dieu* Bien comprendre la signification de
chaque exemple individuel sera difficile sans la compréhension de fond nécessaire du livre de Genèse*
Figures importantes de discours dans ce chapitre
"Ce serait mieux"
C'est un type particulier de situation hypothétique* Dans cette situation, plutôt que de parler d'une condition
ou ce qui se passerait, il donne une explication sur une situation future hypothétique si
la situation actuelle reste inchangée* (Voir: Situations hypothétiques )
Situations hypothétiques et situations rhétoriques
Jésus utilise deux figures de parole en même temps dans ce chapitre* Il combine une hypothétique
situation et questions rhétoriques car la bonne réponse à la situation hypothétique devrait
être évidente (Voir: Luc 17: 5-9 et la question rhétorique )
Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre
Le fils de l'homme
Jésus se réfère à lui-même comme le «Fils de l'homme»* Toutes les langues ne permettent pas à une personne de se référer à
lui-même à la troisième personne*
L'utilisation du paradoxe
Un paradoxe est une déclaration apparemment absurde, qui semble se contredire, mais ce n'est pas absurde*
Un paradoxe se produit dans ce chapitre: «Quiconque cherche à gagner sa vie la perdra, mais quiconque perd sa vie la sauvera »( Luc 17:33 )*
675
Luc 17 Notes générales TraductionNotes
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Luc 17: 1-2
## UDB:
1 Jésus a dit à ses disciples: «Les choses qui incitent les gens à pécher arriveront certainement, mais que ce sera terrible pour quiconque provoque ces choses! 2 Ce serait mieux pour cette personne si
quelqu'un a attaché une énorme pierre autour de son cou et l'a jetée à la mer, que s'il devait
faire pécher quelqu'un qui est faible dans sa foi*
## ULB:
1 Jésus a dit à ses disciples: «Il est certain qu'il y aura des choses qui peuvent nous faire pécher, mais malheur à cette
personne par qui ils viennent! 2 Ce serait mieux pour lui si une meule était mise autour de son
cou et a été jeté à la mer que de faire trébucher un de ces petits*
## traductionNotes
Présentation de contexte:
Jésus continue d'enseigner, mais il renvoie son attention à ses disciples* C'est toujours la même partie de l'histoire et le même jour qui a commencé dans Luc 15: 3 *
Il est certain qu'il y aura des choses qui peuvent nous faire pécher
"Les choses qui tentent les gens de pécher vont certainement arriver"
à cette personne par qui ils viennent
«À quiconque provoque la tentation» ou «à toute personne qui fait que des personnes soient
tenté »
Ce serait mieux pour lui si
Cela introduit une situation hypothétique* Cela signifie que la punition de cette personne pour avoir causé des gens
pécher sera pire que s'ils s'étaient noyés dans la mer* (Voir: Situations hypothétiques )
si une meule a été mise autour de son cou et il a été jeté
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «s'ils devaient mettre une meule autour de son cou et le lancer ou "si quelqu'un mettait une grosse pierre autour de son cou et le poussait" (voir: Actif ou
Passif )
pour lui… son cou… il était… il devrait
Ces termes concernent aussi bien les femmes que les hommes* (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
677
Luc 17: 1-2 TraductionNotes
une meule
C'est une très grosse pierre circulaire lourde utilisée pour moudre le grain de blé en farine* AT: “une lourde
pierre"
ces petits
Cela se réfère ici aux personnes dont la foi est encore faible* AT: «ces gens dont la foi est petite»
trébucher
C'était une manière de faire référence au péché involontaire* AT: «pécher»
## traduction des mots:
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* disciple, disciples
* le péché, les péchés, le pécheur
* malheur
* trébucher
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00