42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Jean 21: 22-23
|
||
|
|
||
|
Jean 21: 22-23
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
22 Jésus lui dit: «Si je veux qu'il reste en vie jusqu'à mon retour, ce n'est pas ton problème! Toi
|
||
|
|
||
|
suis-moi* ” 23 Le rapport fit donc circuler parmi les frères et sœurs que ce disciple n'allait pas
|
||
|
mourir* Pourtant, Jésus n'a pas dit qu'il ne mourrait pas* Il a dit seulement: «Si je veux qu'il reste en vie
|
||
|
jusqu'à ce que je revienne, ce n'est pas votre problème!
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
22 Jésus lui dit: Si je veux qu'il reste jusqu'à mon retour, qu'est-ce que cela t'apporte? Suivez-moi* » 23 Donc
|
||
|
|
||
|
cette déclaration se répandit parmi les frères, que ce disciple ne mourrait pas* Pourtant, Jésus n'a pas dit à
|
||
|
Pierre que l'autre disciple ne mourrait pas, mais «si je veux qu'il reste jusqu'à ce que je vienne, qu'est-ce que cela pour
|
||
|
toi?"
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Jésus lui dit
|
||
|
“Jésus a dit à Pierre”
|
||
|
Si je veux qu'il reste
|
||
|
Ici «il» se réfère au «disciple que Jésus a aimé» dans Jean 21:20 *
|
||
|
je viens
|
||
|
Cela fait référence à la seconde venue de Jésus, son retour sur terre du ciel*
|
||
|
qu'est ce que c'est pour toi?
|
||
|
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer une légère réprimande* AT: “ce n'est pas votre
|
||
|
préoccupation »ou« vous ne devriez pas vous en préoccuper »* (Voir: question rhétorique )
|
||
|
parmi les frères
|
||
|
Ici «les frères» se réfère à tous les disciples de Jésus*
|
||
|
|
||
|
## mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* frère, frères
|
||
|
|
||
|
644
|
||
|
Notes de traduction Jean 21: 22-23
|
||
|
|