2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# Jean21:1-3
|
|
|
|
|
|
|
|
Jean 21 Notes générales
|
|
|
|
Figures importantes de discours dans ce chapitre
|
|
|
|
Métaphores
|
|
|
|
Jésus utilise de nombreuses métaphores de berger* Par exemple, «nourrir mes agneaux», «pais mes moutons» et
|
|
|
|
“Nourris mes brebis*” Pierre serait maintenant un berger du peuple de Dieu* (Voir: métaphore )
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
* Jean 21:01 Notes
|
|
|
|
|
|
|
|
629
|
|
|
|
Jean 21: 1-3 TraductionNotes
|
|
|
|
Jean 21: 1-3
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Après cela, Jésus est apparu aux disciples par le lac de Tibériade (également connu sous le nom de mer de Galilée)*
|
|
|
|
|
|
|
|
Il s'est fait connaître de cette façon: 2 Simon Pierre, Thomas (appelé le jumeau), Nathaniel de Cana
|
|
|
|
en Galilée, les fils de Zébédée (Jacques et Jean) et deux autres disciples étaient ensemble* 3 Simon
|
|
|
|
Pierre a dit aux autres: «Je vais à la pêche*» Ils ont dit: «Nous irons avec vous*» Ils sont sortis et
|
|
|
|
sont entré dans le bateau, mais cette nuit-là ils n'ont rien attrapé*
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Après cela, Jésus se montra encore aux disciples sur la mer de Tibériade* C'est ainsi qu'il
|
|
|
|
|
|
|
|
s'est montré: 2 Simon Pierre était avec Thomas appelé Didyme, Nathaniel de Cana
|
|
|
|
en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres disciples de Jésus* 3 Simon Pierre leur dit: «Je vais
|
|
|
|
aller à la pêche* "Ils lui ont dit:" Nous aussi, nous viendrons avec vous* "Ils sont allés et sont montés dans un bateau, mais
|
|
|
|
ils n'ont rien pris pendant toute la nuit*
|
|
|
|
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
Informations générales:
|
|
|
|
Jésus se montre encore aux disciples sur la mer de Tibériade* Les versets 2 et 3 nous disent ce qui se passe
|
|
|
|
dans l'histoire avant l'apparition de Jésus* (Voir: Informations générales )
|
|
|
|
Après ces choses
|
|
|
|
"Un peu plus tard"
|
|
|
|
avec Thomas appelé Didyme
|
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: "avec Thomas que nous avons appelé Didyme" (Voir: Active
|
|
|
|
ou passif )
|
|
|
|
Didyme
|
|
|
|
C'est un nom masculin qui signifie «jumeau»* Voyez comment ce nom est traduit dans Jean 11:15 * (Voir: comment
|
|
|
|
traduire des noms )
|
|
|
|
|
|
|
|
## mots de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
|
|
|
* disciple, disciples
|
|
|
|
|
|
|
|
630
|
|
|
|
Notes de traduction Jean 21: 1-3
|
|
|
|
|
|
|
|
* Mer de Galilée, Mer de Kinnereth, Lac de Gennesaret, Mer de Tibériade
|
|
|
|
* Pierre, Simon Pierre, Cephas
|
|
|
|
* Thomas
|
|
|
|
* Cana
|
|
|
|
* Galilée, Galilée, Galilée
|
|
|
|
* Zébédée
|
|
|
|
|