39 lines
1.3 KiB
Markdown
39 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Jean 4: 11-12
|
|||
|
|
|||
|
## traduction de notes
|
|||
|
|
|||
|
Jean 4: 11-12
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
11 "Monsieur, vous n’avez pas de seau ou de corde pour tirer l’eau du puits, et
|
|||
|
|
|||
|
ce puits est profond* Où trouveriez -vous cette eau vive? 12 Vous ne pouvez pas être plus grand que notre père
|
|||
|
Jacob* Il a creusé ce puits que nous utilisons aujourd'hui, et il en a bu lui-même, tout comme ses enfants et ses
|
|||
|
animaux*"
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
11 La femme lui dit: «Monsieur, vous n'avez pas de seau et le puits est profond* Où est-ce que tu vas
|
|||
|
|
|||
|
avoir l'eau vive? 12 Tu n'es pas plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné le puits
|
|||
|
et en a bu lui-même, comme l'ont fait ses fils et son bétail?
|
|||
|
|
|||
|
## traduction de notes
|
|||
|
|
|||
|
Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail?
|
|||
|
Cette remarque se présente sous la forme d'une question pour mettre l'accent* AT: “Vous n'êtes pas plus grand que notre
|
|||
|
père Jacob… du bétail! »(Voir: question rhétorique )
|
|||
|
notre père Jacob
|
|||
|
“Notre ancêtre Jacob”
|
|||
|
en a bu
|
|||
|
«Bu l'eau qui en sortait»
|
|||
|
traduction de mots*
|
|||
|
|
|||
|
* citerne, citernes, puits, puits
|
|||
|
* eau, arrosé, arrosage
|
|||
|
* ancêtre, ancêtres, père, ancêtre, ancêtres, grand-père
|
|||
|
* Israël, Israélite, Israélites, Jacob
|
|||
|
* vache, vaches, taureau, taureaux, veau, veaux, bovins, génisses, boeuf, bœufs
|
|||
|
|