41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Jean 2: 15-16
|
||
|
|
||
|
Jean 2: 15-16
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
15 Alors Jésus fit un fouet à partir de cordes de cuir et il s'en servit pour chasser les brebis et le
|
||
|
|
||
|
bétail du temple* Il a renversé les tables des changeurs de monnaie et dispersé leurs pièces
|
||
|
par terre* 16 Il commanda à ceux qui vendaient des pigeons: «Sortez ces pigeons d'ici!
|
||
|
Ne transformez pas la maison de mon père en marché!
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
15 Il fit donc un fouet de cordes et les chassa tous du temple, y compris les brebis
|
||
|
|
||
|
et les boeufs* Il dispersa les pièces des changeurs et renversa leurs tables* 16 Aux
|
||
|
vendeurs de pigeons, il a dit: «Enlevez ces choses d'ici* Arrête de faire de la maison de mon père un
|
||
|
marché »*
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
Alors
|
||
|
Ce mot marque un événement qui se produit à cause de quelque chose d'autre qui s'est produit en premier*
|
||
|
Dans ce cas, Jésus a vu les agents de change assis dans le temple*
|
||
|
Arrêtez de faire de la maison de mon père un marché
|
||
|
«Arrêtez d'acheter et de vendre des choses dans la maison de mon père»
|
||
|
la maison de mon père
|
||
|
C'est une phrase que Jésus utilise pour désigner le temple*
|
||
|
mon père
|
||
|
C'est un titre important que Jésus utilise pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père )
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* temple
|
||
|
* colombe, pigeon
|
||
|
* Dieu le Père, Père céleste, Père
|
||
|
|
||
|
65
|
||
|
|