31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Colossiens 3: 18-21
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
18 épouses, obéissez à vos maris; c'est juste et conforme ce que le Seigneur Jésus a commandé*
|
||
|
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez pas durs avec elles*
|
||
|
20 Enfants, obéissez à vos parents de toutes les manières, parce que le Seigneur Dieu est heureux quand vous faites cela* 21
|
||
|
|
||
|
Pères, ne provoquez pas de colère chez vos enfants, alors ils ne se décourageront donc pas*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
18 Femmes, soumettez-vous à vos maris, comme il convient dans le Seigneur* 19 Maris, aimez vos femmes,
|
||
|
|
||
|
et ne soyez pas amers contre elles* 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela fait plaisir
|
||
|
dans le Seigneur* 21 Pères, ne provoquez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés*
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Présentation du contexte:
|
||
|
Paul donne ensuite des instructions spéciales aux épouses, aux maris, aux enfants, aux pères, aux esclaves et aux maîtres*
|
||
|
Épouses, soumettez-vous à
|
||
|
“Épouses, obéissez”
|
||
|
c'est approprié
|
||
|
" C'est correct" ou "c'est juste"
|
||
|
ne soyez pas amers contre
|
||
|
" Ne soyez pas durs avec" ou "ne soyez pas en colère contre"
|
||
|
ne provoque pas tes enfants
|
||
|
" Ne rends pas inutilement tes enfants en colère"
|
||
|
|