1 C'est à peu près à cette époque que le roi Hérode Agrippa a envoyé des soldats pour arrêter certains des dirigeants du groupe de croyants à Jérusalem* Les soldats les ont mis en prison* Il l'a fait parce qu'il voulait faire souffrir les croyants* 2 Il commanda à un soldat de couper la tête de l'apôtre Jacques, le frère aîné de l'apôtre Jean* Donc, le soldat a fait ça*
## ULB:
1 A peu près à cette époque, le roi Hérode posa les mains sur ceux qui appartenaient à l'église pour les maltraiter* 2 Il a tué Jacques le frère de Jean avec l'épée*
## Notes de traduction
Présentation de contexte:
Cela commence la nouvelle persécution, d'abord de la mort de Jacques et ensuite de l'emprisonnement de Pierre et de sa libération ensuite*
Informations générales:
Ceci est une information de base sur le meurtre de Jacques par Hérode* (Voir: Informations générales)
À présent
Cela commence une nouvelle partie de l'histoire* (Voir: Introduction d'un nouvel événement)
À ce moment-là
Cela fait référence à la période de la famine*
Mis les mains sur
Cela signifie qu'Hérode a fait arrêter les croyants* Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 5:18* AT: “envoyé des soldats arrêter » (voir: idiome)
Certains qui appartenaient à l'église
Seuls Jacques et Pierre sont spécifiés, ce qui implique que c’était ceux-ci étaient des chefs de l'église de
Jérusalem* (Voir: Connaissance supposée et information implicite)
361
Actes 12: 1-2 Notes de traduction
Afin qu'il puisse les maltraiter
«Pour faire souffrir les croyants»
Il a tué Jacques… avec l'épée
Cela raconte la manière dont James a été tué*
Il a tué Jacques
Les significations possibles sont 1) Hérode a tué Jacques ou 2) Hérode a ordonné à quelqu'un de tuer Jacques*
AT: "Hérode a donné l'ordre et ils ont tué James" (voir: métonymie)