fr_tn/act/07/54.md

55 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Actes 7: 54-56
Actes 7: 54-56
## UDB:
54 Lorsque les membres du conseil juif et d'autres personnes ont entendu tout ce quEtienne a dit, ils sont devenus très en colère* Ils se grattaient les dents parce qu'ils étaient tellement en colère contre lui!
55 Mais le Saint-Esprit contrôlait complètement Etienne* Il leva les yeux au ciel et vit un éclat lumière de Dieu, et il a vu Jésus debout à la droite de Dieu* 56 «Regardez, dit-il, je vois le ciel ouvert, et je vois le fils de l'homme debout à la droite de Dieu!
## ULB:
54 Maintenant, quand les membres du conseil ont entendu ces choses, ils ont été coupés au cœur et ils ont grincé leurs dents à Etienne* 55 Mais lui, étant plein du Saint-Esprit, regarda intensément dans le ciel et vit la gloire de Dieu; et il vit Jésus debout à la droite de Dieu* 56 Etienne a dit: «Regardez, je vois les cieux ouverts et le fils de l'homme debout à la droite de Dieu*
## Notes de traduction
Présentation du contexte:
Le conseil réagit aux paroles dEtienne*
Maintenant, quand les membres du conseil ont entendu ces choses
C'est le tournant; le sermon prend fin et les membres du conseil réagissent*
Ont été coupés au cœur
«Couper au cœur» est un idiome pour montre quune personne est extrêmement en colère* AT: "étaient extrêmement en colère" ou "est devenu très en colère" (Voir: Idiome)
Se raser les dents à Etienne
Cette action a exprimé leur forte colère contre Etienne ou la haine à légard dEtienne* AT: «ils sont devenus tellement fâchés qu'ils se sont collés les dents » ou « déplacé leurs dents d'avant en arrière comme ils regardaient Etienne ” (voir: Action symbolique)
Leva les yeux au ciel
"Regardé au ciel*" Il semble que seul Etienne a vu cette vision et personne d'autre dans le foule*
228
Notes de traduction Actes 7: 54-56
Vu la gloire de Dieu
Les gens ont normalement expérimenté la gloire de Dieu comme une lumière brillante* AT: "vu une lumière brillante de Dieu"
(Voir: Connaissance supposée et information implicite)
Et il vit Jésus debout à la droite de Dieu
Se tenir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de Dieu* AT: «et il a vu Jésus à la place d'honneur et d'autorité à côté de Dieu» (voir: Action symbolique)
Le fils de l'homme
Etienne se réfère à Jésus par le titre «Fils de l'homme»*
## Mots de traduction
* conseil, conseils
* Etienne
* rempli du Saint-Esprit
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
* ciel, céleste
* gloire, glorieuse, glorifie
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* Fils de l'homme
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* Introduction aux actes
* Actes 07 Notes générales
* Actes 7 Questions de traduction
229