fr_tn/2ti/02/11.md

59 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 2 Timothée 2: 11-13
## UDB:
11 Vous pouvez compter sur ce que nous disons parfois:
«Si nous sommes morts avec Jésus, nous vivrons également avec lui*
12 Si nous persistons, nous régnerons également avec lui*
Mais si nous le nions, il nous niera aussi*
13 Si nous sommes infidèles à Jésus, il continue à être fidèle;
car il ne peut pas se nier*
## ULB:
11 Ceci est un dicton de confiance:
«Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons également avec lui*
12 Si nous persistons, nous régnerons également avec lui*
Si nous le nions, il nous niera aussi*
13 Si nous sommes infidèles, il reste fidèle,
car il ne peut pas se nier*
## traductionNotes
Ceci est un dicton de confiance
"Ce sont des paroles sur lesquels vous pouvez avoir confiance"
Si nous sommes morts avec lui… il ne peut pas se nier
C'est probablement une chanson ou un poème que Paul cite* Si votre langue a un moyen d'indiquer
que c'est de la poésie, vous pouvez l'utiliser ici* Sinon, vous pourriez traduire cela comme une prose régulière plutôt que
la poésie * (Voir: Poésie )
est mort avec lui
Paul utilise cette expression pour signifier que les gens partagent la mort de Christ car ils ont confiance en lui, nient
leurs propres désirs pour lui obéir*
si nous sommes infidèles
" Même si nous échouons devant Dieu" ou "même si nous ne faisons pas ce que nous croyons que Dieu veut que nous fassions"
32
traduction Notes 2 Timothée 2: 11-13
il ne peut pas se nier
" Il doit toujours agir selon son caractère" ou "il ne peut pas agir d'une manière contraire à
son vrai personnage »
## traduction de mots
* confiance , fiabilité
* mourir, mortel, mort
* vie
* endurer
* règne , régnant
* fidèle , fidélité, infidélité