fr_tn/2jn/01/04.md

39 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 2 Jean 1: 4-6
## UDB:
4 Je suis très heureux parce que j'ai appris que certains d'entre vous vivent selon la vérité que Dieu nous a enseignée* C'est ce que notre Père nous a commandé de faire*
5 Et maintenant, chère congrégation, je vous prie d'obéir à ce qu'il nous a commandé de faire* C'est pourquoi je vous ecris* Ce qu'il commandait, c'est que nous nous aimions, il n'y a rien de nouveau* mais, c'est lorsque nous avons cru en Christ que nous avons appris que nous devrions nous aimer* 6 C'est ce que cela signifie d'aimer Dieu et les uns les autres - nous devons obéir à ce que Dieu nous commande de faire* Ce qu il nous ordonne de faire est de s aimer les uns les autres*
## ULB:
4 Je me réjouis grandement d'avoir trouvé certains de vos enfants marchant dans la vérité, tout comme nous avons reçu ce commandement du Père* 5 Maintenant, je vous supplie, madame, pas comme si je t ecrivais un nouveau commandement, mais ce que nous avons eu depuis le début - que nous devrions nous aimer les uns les autres* 6 C'est dans l' amour que nous devons marcher selon ses commandements* C'est le commandement, que vous avez entendu depuis le début, et dans lequel vous devriez marcher*
## Notes de traduction
vos enfants… vous, madame… vous écrivant
Ces instances de «votre» et «vous» sont singulières* (Voir: formes de vous )
tout comme nous avons reçu ce commandement du Père
« Comme Dieu le Père nous a ordonné »
pas comme si je vous écrivais un nouveau commandement
“ Pas comme si je vous commandais de faire quelque chose de nouveau”
mais on en a eu depuis le début
Ici, «commencer» fait référence à «quand nous avons cru pour la première fois»* AT : « mais je vous écris ce que le Christ nous a commandé de faire quand nous avons cru pour la première fois* (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
commencer - que nous devrions nous aimer
Cela peut être traduit par une nouvelle phrase* Au début* Il a commandé que nous devrions nous aimer les uns les autres"
C'est le commandement, que vous 'avez entendu depuis le début, et dans lequel vous devez marcher
La conduite de nos vies selon les commandements de Dieu est évoquée comme si nous y marchions* Le mot «ça» fait référence à l'amour* "Et il vous a commandé, depuis que vous avez cru la première fois, de vous aimer les uns les autres" (Voir: métaphore )
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Traduction de mots
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* joie ,, jouir, se réjouir,
* enfants , enfant
* marcher,
* vrai , vérité, vérités
* recevoir,
* commande , commandements
* Dieu le Père, Père céleste, Père
* aime