51 lines
1.7 KiB
Markdown
51 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# 1 Thessaloniciens 3: 4-5
|
||
|
|
||
|
1 Thessaloniciens 3: 4-5
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
4 Rappelez-vous que lorsque nous étions présents avec vous, nous avons continué à vous dire que les autres maltraiteraient
|
||
|
|
||
|
nous * Et c'est ce qui s'est passé, comme vous le savez* 5 C'est pourquoi je t'ai envoyé Timothée, parce que je pouvais
|
||
|
N'attendez plus pour savoir si vous avez toujours confiance en Christ* J'avais peur que Satan, celui qui
|
||
|
qui nous tente, vous a fait cesser de faire confiance au Christ* J'avais peur que tout ce que nous avions fait
|
||
|
avec toi était inutile*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
4 En vérité, quand nous étions avec vous, nous vous avons dit d'avance que nous allions souffrir,
|
||
|
|
||
|
et c'est arrivé, comme vous le savez* 5 Pour cette raison, quand je ne pouvais plus le supporter, j'ai envoyé ce message
|
||
|
pourrait connaître votre foi* Peut-être que le tentateur vous avait en quelque sorte tenté et que notre travail était
|
||
|
en vain*
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Vraiment
|
||
|
Ce mot indique qu'il y a plus à la vérité que ce qui vient d'être dit* AT: "De plus"
|
||
|
à souffrir l' affliction
|
||
|
« À être maltraitée par les autres »
|
||
|
Je ne pouvais plus le supporter
|
||
|
Paul décrivait ses propres émotions en utilisant un idiome* AT: "Je ne pouvais plus attendre patiemment"
|
||
|
(Voir: idiome )
|
||
|
j'ai envoyé
|
||
|
Il est sous-entendu que Paul a envoyé Timothée* Cela peut être explicite* AT: "J'ai envoyé Timothée" (Voir: supposer
|
||
|
Connaissance et information implicite )
|
||
|
notre travail
|
||
|
« Notre dur labeur parmi vous» ou «notre enseignement parmi vous»
|
||
|
en vain
|
||
|
“ Inutile ”
|
||
|
41
|
||
|
|
||
|
1 Thessaloniciens 3: 4-5 notes de traduction
|
||
|
|
||
|
mots detraduction
|
||
|
|
||
|
* amen , vraiment
|
||
|
* souffrir,
|
||
|
* affligé, , affligeant, affliction, afflictions
|
||
|
* Foi
|
||
|
* tentation
|
||
|
* travail ,, ouvrier,
|
||
|
|