73 lines
3.0 KiB
Markdown
73 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# 1 Pierre 5: 12-14
|
||
|
|
||
|
1 Pierre 5: 12-14
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
12 Silas a écrit cette lettre pour moi comme je le lui ai dicté* Je considère qu'il est un fidèle
|
||
|
|
||
|
compagnon croyant* Je vous ai écrit cette courte lettre pour vous encourager et je veux vous assurer
|
||
|
que ce que j'ai écrit est un vrai message sur les choses que Dieu a faites avec bonté pour nous, des choses que
|
||
|
nous ne méritons pas* Continuez à croire fermement à ce message*
|
||
|
|
||
|
13 Dans cette ville que nous appelons parfois «Babylone», les croyants auxquels Dieu a choisi d'appartenir
|
||
|
|
||
|
comme il vous a choisis, vous envoient leurs salutations* Marc, qui est comme un fils pour moi, vous envoie aussi
|
||
|
ses salutations* 14 Saluez-vous avec un baiser sur la joue pour montrer que vous vous aimez* je prie
|
||
|
que Dieu donne la paix à vous tous qui êtes unis à Christ*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
12 Je considère Silvain comme un frère fidèle et je vous ai écrit brièvement par son intermédiaire*
|
||
|
|
||
|
Je vous exhorte et je vous témoigne que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est vraie *
|
||
|
il* 13 L'Eglise des élus qui est à Babylone, qui est vous salue* Aussi Marc, mon
|
||
|
fils, vous salue 14 Saluez-vous avec un baiser d'amour*
|
||
|
Que la paix soit pour vous tous qui êtes en Christ*
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
Je vous ai écrit brièvement à travers lui
|
||
|
Silvain a écrit les mots que Pierre a dit d'écrire dans la lettre*
|
||
|
ce que j'ai écrit est la vraie grâce de Dieu
|
||
|
"J'ai écrit sur la vraie grâce de Dieu*" Ici, le mot "grâce" se réfère au message de l'évangile,
|
||
|
qui raconte les bonnes choses que Dieu a faites pour les croyants* (Voir: métonymie )
|
||
|
Se tenir dedans
|
||
|
Le mot «cela» fait référence à «la vraie grâce de Dieu»*
|
||
|
de se tenir fermement dans un endroit, refusant de bouger* AT: «Rester fermement engagé» (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
L'E glise qui est à Babylone
|
||
|
Ici, «l'Eglise» fait probablement référence au groupe de croyants qui vivent dans «Babylone»* Significations possibles
|
||
|
car "Babylone" est 1) c'est un symbole pour la ville de Rome, 2) c'est un symbole pour n'importe où
|
||
|
Les chrétiens souffrent ou 3) ils se réfèrent littéralement à la ville de Babylone* Il fait très probablement référence à la
|
||
|
ville de Rome* (Voir: langue symbolique )
|
||
|
105
|
||
|
|
||
|
1 Pierre 5: 12-14 traduction de notes qui est choisi avec vous
|
||
|
|
||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que Dieu a choisi comme il vous a choisis" (Voir: Actif ou
|
||
|
Passif )
|
||
|
mon fils
|
||
|
Pierre parle de Marc comme s'il était son fils spirituel* AT: «mon fils spirituel» ou «qui est comme un fils pour moi»
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
un baiser d'amour
|
||
|
«Un baiser d'amour» ou «un baiser pour montrer votre amour l'un pour l'autre»
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* Silas Silvain
|
||
|
* fidèle, fidélité, infidélité,
|
||
|
* frère, frères
|
||
|
* exhorter,
|
||
|
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
|
||
|
* vrai, vérité, vérités
|
||
|
* Babylone, Babylonie, Babylonienne,
|
||
|
* choisis, , élus
|
||
|
* Jean Marc
|
||
|
* fils,
|
||
|
* baiser, embrasser,
|
||
|
* aime
|
||
|
* paix, artisans de paix
|
||
|
* en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
|
||
|
|