fr_tn/1pe/03/01.md

59 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 1 Pierre 3: 1-2
traduction de notes 1 Pierre 3: 1-2
1 Pierre 3: 1-2
## UDB:
1 Vous, femmes croyantes, vous devez vous soumettre à vos maris* Faites cela afin que si l'un d'eux ne
croit pas au message au sujet de Christ, ils peuvent devenir croyants sans que vous ayez à
leur dire quelque chose* 2 Ils croiront en Christ quand ils verront que vous les honorez et que
vous leur êtes complètement fidèles*
## ULB:
1 De cette façon, vous qui êtes femmes, vous devez vous soumettre à vos propres maris* Faites cela même si certains
hommes sont désobéissants à la parole, ils peuvent être gagnés sans un mot, par le comportement de leurs épouses*
2 Car ils auront vu votre comportement sincère avec respect*
## traduction de notes
Informations générales:
Pierre commence à parler spécifiquement aux femmes qui sont des épouses*
De cette façon, vous qui êtes épouses vous devez vous soumettre à vos maris
Tout comme les croyants doivent «obéir à toute autorité humaine» ( 1 Pierre 2:13 ) et les serviteurs doivent «être soumis»
à leurs maîtres ( 1 Pierre 2:18 ), les femmes doivent se soumettre à leurs maris* Les mots «obéir», «être
sujet »et« soumettre »traduisent le même mot*
certains hommes sont désobéissants à la parole
Ici, «le mot» fait référence au message de l'évangile* Désobéir signifie qu'ils ne croient pas* Regarde comment
vous avez traduit une phrase similaire dans 1 Pierre 2: 8 * AT: «certains hommes ne croient pas au message à propos de
Jésus ”(voir: métonymie )
ils peuvent être gagnés
"Ils peuvent être persuadés de croire en Christ*" Cela signifie que les maris incrédules deviendront
des croyants* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Ils peuvent devenir croyants" (Voir: Idiom
et actif ou passif )
sans un mot
"Sans que l'épouse ne dise un mot*" Ici "un mot" se réfère à tout ce dont l'épouse pourrait parler
de Jésus* (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
57
1 Pierre 3: 1-2 Traduction de notes
ils auront vu votre comportement sincère avec respect
Le nom abstrait «comportement» peut être traduit par un verbe* AT: “ils auront vu que tu
te comportes sincèrement et respectueusement »(voir: noms abstraits )
votre comportement sincère avec respect
Les significations possibles sont 1) «votre comportement sincère envers eux et la façon dont vous les honorez»
ou 2) «votre comportement pur envers eux et la manière dont vous honorez Dieu»*
## traduction de mots
* soumettre, soumet,
* désobéir,
* mot, mots